TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-03-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Ship Maintenance
- Coast Guard
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Marine Engineering
1, fiche 1, Anglais, Marine%20Engineering
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ME 1, fiche 1, Anglais, ME
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Marine Engineering (ME) is responsible for the provision of engineering services related to the design, procurement, installation and maintenance of all shipboard systems, equipment and structural items. It provides engineering and technical advice on vessel refit and maintenance for the region's fleet of 16 vessels and 75 small boats. Marine Engineering is also responsible for the in-service segment of the life cycle management of all [Canadian Coast Guard] vessels assigned to the Newfoundland and Labrador Region and is international safety management (ISM) compliant. 1, fiche 1, Anglais, - Marine%20Engineering
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Marine Engineering; ME: official names confirmed by the organization. 2, fiche 1, Anglais, - Marine%20Engineering
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Entretien des navires
- Garde côtière
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Ingénierie navale
1, fiche 1, Français, Ing%C3%A9nierie%20navale
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- IN 1, fiche 1, Français, IN
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ingénierie navale; IN : appellations officielles confirmées auprès de l'organisme. 1, fiche 1, Français, - Ing%C3%A9nierie%20navale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Business Remittance - Amounts Owing
1, fiche 2, Anglais, Business%20Remittance%20%2D%20Amounts%20Owing
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Form number T1191 E of Canada Revenue Agency. 2, fiche 2, Anglais, - Business%20Remittance%20%2D%20Amounts%20Owing
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Pièce de versement pour les Entreprises - Montants dus
1, fiche 2, Français, Pi%C3%A8ce%20de%20versement%20pour%20les%20Entreprises%20%2D%20Montants%20dus
correct, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Formulaire numéro T1191 F de l'Agence du revenu du Canada. 2, fiche 2, Français, - Pi%C3%A8ce%20de%20versement%20pour%20les%20Entreprises%20%2D%20Montants%20dus
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-06-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Cryogenics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- cryogenic pressure vessel 1, fiche 3, Anglais, cryogenic%20pressure%20vessel
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Cryogénie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bouteille à pression cryogénique
1, fiche 3, Français, bouteille%20%C3%A0%20pression%20cryog%C3%A9nique
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2008-11-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- airborne infection
1, fiche 4, Anglais, airborne%20infection
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Infection caused by microorganisms carried on droplets of moisture or particles suspended in the air and which usually gain access to the host through inhalation. 2, fiche 4, Anglais, - airborne%20infection
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Source: Translation Inquirer, 1962. 3, fiche 4, Anglais, - airborne%20infection
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- infection à transmission aérienne
1, fiche 4, Français, infection%20%C3%A0%20transmission%20a%C3%A9rienne
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- infection transmise par l'air 2, fiche 4, Français, infection%20transmise%20par%20l%27air
correct, nom féminin
- infection aérogène 3, fiche 4, Français, infection%20a%C3%A9rog%C3%A8ne
proposition, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Efficacité relative des diverses mesures préventives dans les infections à transmission aérienne 1, fiche 4, Français, - infection%20%C3%A0%20transmission%20a%C3%A9rienne
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Infection transmise par l'air. (Contagion atmosphérique). 2, fiche 4, Français, - infection%20%C3%A0%20transmission%20a%C3%A9rienne
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
«Infection aérogène» : Terme proposé par analogie avec «contagion aérogène». 3, fiche 4, Français, - infection%20%C3%A0%20transmission%20a%C3%A9rienne
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Microbiología y parasitología
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- infección transmitida por vía aérea
1, fiche 4, Espagnol, infecci%C3%B3n%20transmitida%20por%20v%C3%ADa%20a%C3%A9rea
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2000-06-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Flight Controls (Aeroindustry)
- Aircraft Propulsion Systems
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- engine mount
1, fiche 5, Anglais, engine%20mount
correct, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- motor mount 2, fiche 5, Anglais, motor%20mount
voir observation
- engine mounting 3, fiche 5, Anglais, engine%20mounting
- engine cradle 3, fiche 5, Anglais, engine%20cradle
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Mounts. The framework, either of build-up construction or forgings which support the engine and attach it to the nacelle or pylon. 4, fiche 5, Anglais, - engine%20mount
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
for "motor mount" : dict. mil. Schlomann. 2, fiche 5, Anglais, - engine%20mount
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
engine mount: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 5, fiche 5, Anglais, - engine%20mount
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Commandes de vol (Constructions aéronautiques)
- Propulsion des aéronefs
Fiche 5, La vedette principale, Français
- bâti moteur
1, fiche 5, Français, b%C3%A2ti%20moteur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- point d'attache moteur 2, fiche 5, Français, point%20d%27attache%20moteur
correct, nom masculin, uniformisé
- support moteur 2, fiche 5, Français, support%20moteur
correct, nom masculin, uniformisé
- berceau moteur 3, fiche 5, Français, berceau%20moteur
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Ossature de pièces assemblées, ou forgées, qui supporte le moteur et le fixe à la nacelle ou au mât. 4, fiche 5, Français, - b%C3%A2ti%20moteur
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
bâti moteur : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 5, fiche 5, Français, - b%C3%A2ti%20moteur
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
point d'attache moteur; support moteur : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 5, fiche 5, Français, - b%C3%A2ti%20moteur
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Mandos de vuelo (Industria aeronáutica)
- Sistemas de propulsión de aeronaves
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- bancada
1, fiche 5, Espagnol, bancada
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
bancada : término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 5, Espagnol, - bancada
Fiche 6 - données d’organisme interne 2000-03-20
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Summary of Tax Shelter Information
1, fiche 6, Anglais, Summary%20of%20Tax%20Shelter%20Information
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Publication number +T5003 SUM E of Revenue Canada. 1, fiche 6, Anglais, - Summary%20of%20Tax%20Shelter%20Information
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Sommaire des renseignements sur un abri fiscal
1, fiche 6, Français, Sommaire%20des%20renseignements%20sur%20un%20abri%20fiscal
correct, nom masculin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro +T5003 SOM F de Revenu Canada. 1, fiche 6, Français, - Sommaire%20des%20renseignements%20sur%20un%20abri%20fiscal
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2004-03-15
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Installations and Equipment (Museums and Heritage)
- Trade Fairs, Exhibitions, and Shows
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- inventory 1, fiche 7, Anglais, inventory
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The total amount of equipment available, requested or required for a show. 1, fiche 7, Anglais, - inventory
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Aménagement et équipements (Muséologie et Patrimoine)
- Salons, foires et expositions (Commerce)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- inventaire
1, fiche 7, Français, inventaire
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Quantité totale d'équipement disponible, demandé ou requis pour les fins d'un salon. 1, fiche 7, Français, - inventaire
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Textile Industries
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- fused edge 1, fiche 8, Anglais, fused%20edge
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Woven fabrics, in the web or with fused edges. 1, fiche 8, Anglais, - fused%20edge
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Industries du textile
Fiche 8, La vedette principale, Français
- lisière obtenue par fusion
1, fiche 8, Français, lisi%C3%A8re%20obtenue%20par%20fusion
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
tissus en pièces ou avec des lisières obtenues par fusion. 1, fiche 8, Français, - lisi%C3%A8re%20obtenue%20par%20fusion
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2002-04-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Military Equipment Maintenance
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- repair coordinator
1, fiche 9, Anglais, repair%20coordinator
correct, OTAN
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- RC 1, fiche 9, Anglais, RC
correct, OTAN
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Maintenance du matériel militaire
Fiche 9, La vedette principale, Français
- coordonnateur de réparation
1, fiche 9, Français, coordonnateur%20de%20r%C3%A9paration
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 9, Les abréviations, Français
- RC 1, fiche 9, Français, RC
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2017-04-20
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Meats and Meat Industries
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- offal
1, fiche 10, Anglais, offal
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- variety meats 2, fiche 10, Anglais, variety%20meats
correct, pluriel, États-Unis
- fancy meats 3, fiche 10, Anglais, fancy%20meats
correct, pluriel
- edible offal 4, fiche 10, Anglais, edible%20offal
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
An edible part of a slaughter animal that is cut away when the carcass is dressed including liver, kidney, brain, spleen, pancreas, thymus, tripe, and tongue. 5, fiche 10, Anglais, - offal
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
But as we've grown further away from the farm, our food tastes have become more homogenized and pickier. The meat cases of sleek supermarkets reflect this: You may find a few lonely packages of liver. Brains, kidneys and other innards are seldom seen except at ethnic markets and specialty butcher shops. Most restaurant menus are likewise almost bereft of what the French call abats de boucherie, the British "offal" and Americans, somewhat euphemistically, "variety meats," which include one of the most luscious delicacies of all, sweetbreads. 6, fiche 10, Anglais, - offal
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- variety meat
- fancy meat
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Salaison, boucherie et charcuterie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- abats comestibles
1, fiche 10, Français, abats%20comestibles
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- abats 2, fiche 10, Français, abats
correct, voir observation, nom masculin, pluriel, France
- abats de boucherie 3, fiche 10, Français, abats%20de%20boucherie
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des parties comestibles du cinquième quartier des animaux de boucherie. 4, fiche 10, Français, - abats%20comestibles
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
On distingue les abats blancs [tête, pieds, panse], et les abats rouges [foie, cœur, rate, langue]. 4, fiche 10, Français, - abats%20comestibles
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
En France, les termes «abats» et «abats comestibles» sont synonymes. Par contre, au Canada, on distingue entre les abats comestibles et les abats non comestibles (nommés «issues» en France), le terme «abats» étant plus général. 5, fiche 10, Français, - abats%20comestibles
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Industria cárnica, de fiambres y embutidos
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- despojo
1, fiche 10, Espagnol, despojo
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- despojo comestible 2, fiche 10, Espagnol, despojo%20comestible
correct, nom masculin
- despojo de matadero 3, fiche 10, Espagnol, despojo%20de%20matadero
à éviter, voir observation, nom masculin
- despojo de carnicería 4, fiche 10, Espagnol, despojo%20de%20carnicer%C3%ADa
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Todas aquellas partes comestibles [destinadas al consumo humano] que se extraen de los animales destinados a carne y que no están comprendidas dentro del término canal, salvo alguna excepción como los riñones, patas y cabeza. 5, fiche 10, Espagnol, - despojo
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
despojo: No confundir con menudencias o vísceras comestibles ya que estas solo comprenden los órganos internos y no partes como las patas, que sí se consideran despojos. 6, fiche 10, Espagnol, - despojo
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
despojo de matadero; despojo de carnicería: No son despojos destinados al consumo humano, sino que a veces se utilizan para elaborar harina de carne para alimentación de animales. Algunos de ellos se consideran materiales especificados de riesgo ya que pueden causar epizootias tales como la encefalopatía espongiforme bovina. 6, fiche 10, Espagnol, - despojo
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
canal: Cuerpo de los animales de las especies citadas para carne, desprovistos de vísceras torácicas, abdominales y pelvianas. 5, fiche 10, Espagnol, - despojo
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
despojo; despojo comestible: términos utilizados generalmente en plural. 6, fiche 10, Espagnol, - despojo
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :